A série clássica que fez história completa três décadas em setembro
“Friends”, exibida de 1994 a 2004, está completando 30 anos em setembro. Com 10 temporadas sobre seis amigos em Nova York, a série conquistou fãs ao redor do mundo.
“Friends” deixou um marco na cultura pop, e muito disso se deve às suas frases memoráveis. Desde o famoso “We were on a break!” do Ross até o “How you doin’?” do Joey, essas falas definem os personagens e viraram parte do vocabulário cultural dos fãs.
Relembre x frases icônicas de “Friends”
- “We were on a break!” (“Nós estávamos dando um tempo”) – Ross Geller
- “How you doin’?” (“Como vai você?”) – Joey Tribbiani
- “Pivot!” – Ross Geller
- “Smelly Cat, Smelly Cat, what are they feeding you?” – Phoebe Buffay (letra de música)
- “If You Want To Receive Emails About My Upcoming Shows, Then Please Give Me Money So I Can Buy A Computer” (“Se você deseja receber e-mails sobre meus próximos shows, por favor, me dê dinheiro para que eu possa comprar um computador”) – Phoebe Buffay
- “Hi, I’m Chandler. I make jokes when I’m uncomfortable” (“Eu sou Chandler, faço piadas quando estou desconfortável”) – Chandler Bing
- “Joey doesn’t share food!” (“Joey não compartilha comida”) – Joey Tribbiani
- “I’m not great at the advice. Can I interest you in a sarcastic comment?” (“Não sou bom em conselhos. Posso interessá-lo em um comentário sarcástico?”) – Chandler Bing
- “I’m fine!” (“Eu estou bem!”) – Ross Geller
- “Now, I need you to be careful and efficient. And remember: If I am harsh with you, it’s only because you’re doing it wrong” (“Agora, preciso que você seja cuidadoso e eficiente. E lembre-se: se eu for duro com você, é só porque você está fazendo errado”) – Monica Geller
- “Welcome to the real world! It sucks. You’re gonna love it” – Monica Geller
- “They don’t know that we know they know we know” (“Eles não sabem que nós sabemos que eles sabem que nós sabemos”) – Phoebe Buffay
- “My eyes! My eyes!” (“Meus olhos! Meus olhos!”) – Phoebe Buffay
- “It’s like all my life everyone has always told me, ‘You’re a shoe! You’re a shoe! You’re a shoe!’ Well, what if I don’t want to be a shoe? What if I want to be a purse, you know, or a hat!” (“É como se durante toda a minha vida todo mundo sempre me dissesse: ‘Você é um sapato! Você é um sapato! Você é um sapato!’ Bem, e se eu não quiser ser um sapato? E se eu quiser ser uma bolsa, sabe, ou um chapéu!”) – Rachel Green
- “Unagi is a total state of awareness” (“Unagi é um estado total de consciência”) – Ross Geller
- “I’m Chandler! Could I be wearing any more clothes?” (“Eu sou o Chandler! Eu poderia estar usando mais alguma roupa?”) – Joey Tribbiani
- “You don’t own a TV? What’s all your furniture pointed at?” (“Você não tem uma TV? Para onde seus móveis estão apontados?”) – Joey Tribbiani
- “Oh, yeah, I’m a gym member. I try to go four times a week, but I’ve missed the last… twelve hundred times” (“Sou aluno de uma academia. Tento ir quatro vezes por semana, mas perdi as últimas mil e duzentas vezes”) – Chandler Bing
- “You’re on my team! And my team always wins!” (“Você faz parte do meu time! E meu time sempre vence!”) – Monica Geller
- “That’s right! Cause I’m a Tribbiani, and this is what we do! We may be not great thinkers, or world leaders, we don’t read a lot, or run very fast… but damn it, we can eat!” (“Isso mesmo! Porque eu sou um Tribianni e isso é o que fazemos. Nós podemos não sermos grandes pensadores ou líderes mundiais, nós não lemos muitos ou corremos depressa, mas caramba! Nós sabemos comer”) – Joey Tribianni
- “It’s always better to lie than to have the complicated discussion” (“É sempre melhor mentir do que ter uma discussão complicada”) – Chandler Bing
- “I’m Rachel. I hate Ross. I love Ross. I hate Ross. I love Ross” (“Eu sou a Rachel. Eu odeio o Ross. Eu amo o Ross. Odeio o Ross. Amo o Ross”) – Monica Geller
- “I’m Monica. I can’t get a boyfriend so I’ll stumble across the hall and sleep with the first guy I find there” (“Eu sou Mônica. Não consigo arrumar um namorado, então vou tropeçar no corredor e dormir com o primeiro cara que encontrar lá”) – Rachel Green
- “It’s a sunday. I don’t move on a sundays” (“É um domingo. Eu não me mexo em domingos”) – Chandler Bing
- “Oh, my God!” (“Oh, meu Deus”) – Janice
- “I’m hopeless, and awkward, and desperate for love!” (“Não tenho esperança, sou estranho e desesperado por amor!”) – Chandler Bing
- “Hey, just so you know: it’s not that common, it doesn’t happen to every guy, and it is a big deal!” (“Ei, só para você saber: não é tão comum, não acontece com todo homem e é um grande problema!”) – Rachel Green
- “And remember, if I’m harsh with you, it’s only because you’re doing it wrong” (“E lembre-se, se eu for dura com você, é só porque você está fazendo errado”) – Monica Geller
- “Come On, Ross, You’re A Paleontologist. Dig A Little Deeper” (“Vamos, Ross, você é um paleontólogo. Cave um pouco mais fundo”) – Phoebe Buffay
- “I got off the plane” (“Eu saí do avião”) – Rachel Green
